221 (1989/4) Traductions littéraires
Sommaire
Walter LENSCHEN - Avant-propos (p. 1)
ASPECTS THEORIQUES ... : L'AUTEUR ET SON TRADUCTEUR
Henri MESCHONNIC - Sur l'importance d'une poétique de la traduction (p. 5)
Jürgen von STACKELBERG - Über das Veralten von Übersetzungen (p. 17)
Discussion entre Peter HANDKE, Georges-Arthur GOLDSCHMIDT et le public (p. 35)
TRADUIRE GEORGES SIMENON
Francois BONDY - Présentation de Georges Simenon (p. 55)
Rosalba BUCCIANTI - Pourquoi retraduire Georges Simenon en Italie (p. 61)
Nigel RYAN - Translating Simenon (p. 63)
Howard CURTIS - Translating Simenon (p. 67)
Cai MELIN - Traduire Simenon en suédois (p. 71)
Hanns GRÖSSEL - Die Versuchung des heiligen Hieronymus (p. 75)
Eugen HELMLE - Simenon und die Topographie (p. 79)
ATELIERS
Gilbert Musy - La traduction littéraire « assistée par ordinateur » (p. 85)
Helmut SCHEFFEL - Marcel Proust übersetzen (p. 89)
Dumeng SECCHI - Probleme der literarischen Übersetzung ins Rätoromanische (p. 97)
Eugen HELMLE - Zur Übersetzung der « Disparition » von Georges Perec
NOTE SUR LE COLLEGIO ITALIANO DEI TRADUTTORI LETTERARI
Annamaria SANFELICE GALLI ZUGARO - Libri e computer neL golfo (p. 107)
REMISE DU PRIX LEMANIQUE DE TRADUCTION 1988 A MM. PHILIPPE JACCOTTE ET ELMAR TOPHOVEN
Georges-André CHEVALLAZ - Traduction (p 113)
Marcel SCHWANDELR - Laudatio für Elmar Tophoven (p. 117)
Jean STAROBINSKI - Philippe Jaccottet traducteur (p. 127)
Philippe JACCOTTET - Remerciement (p. 135)

Disponibilité:
En stock
Prix du volume:
5 CHF
Pour commander:
Cliquez ici
Anthropole - CH-1015 Lausanne
- Suisse
- Tél. +41 21 692 29 07