Ekaterina Velmezova, Angela Sanmann et Kevin Curran ont été nommés professeurs et sont entrés en fonction le 1er août dernier. Portraits.
Ekaterina Velmezova a été nommée professeure ordinaire en linguistique slave et en épistémologie de la linguistique d'Europe orientale à la section de langues et civilisations slaves et de l'Asie du Sud.
Ekaterina Velmezova a terminé ses études à l'Université d'État de Moscou en 1996 et, en 2000, elle a soutenu une première thèse en slavistique, consacrée à la langue et au folklore tchèques, à l'Institut d'études slaves de l'Académie des Sciences de Russie. Sa deuxième thèse, dédiée à l'histoire des idées sémantiques et soutenue à l'Université de Lausanne, lui a valu un prix de la Faculté. En 2007, elle a obtenu une habilitation à diriger les recherches de l'Université de Toulouse - Le Mirail. Les recherches d'Ekaterina Velmezova portent sur l'ethnolinguistique russe et tchèque, ainsi que sur l'histoire et l'épistémologie des sciences du langage en Europe centrale et orientale. Elle a publié trois monographies, de nombreux articles et (co)édité douze recueils de travaux sur ces sujets. Depuis 2000, après avoir travaillé comme chercheuse à l'Académie des Sciences de Russie, Ekaterina Velmezova enseigne à l'Université de Lausanne. Elle est membre du conseil d'administration de la Société d'histoire et d'épistémologie des sciences du langage (Paris), représentante officielle des slavistes helvétiques au Comité international des slavistes, membre du conseil d'administration du Cercle Ferdinand de Saussure (Genève) et, depuis août 2014, directrice adjointe du Centre de linguistique et des sciences du langage à l'UNIL.
Angela Sanmann a été nommée professeure assistante en à la section d'allemand.
En 2012, Angela Sanmann a soutenu une thèse (en cotutelle Berlin/Nantes), intitulée Poetische Interaktion. Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun. Ensuite, elle a travaillé au Bureau du Livre de l'Ambassade de France à Berlin et dans la maison d'édition C.H.Beck à Munich. Parallèlement, elle a mené une activité de lectrice et de traductrice littéraire, notamment du français vers l'allemand. Les dernières traductions publiées: Larry Tremblay: Der Name meines Bruders (C.H.Beck 2015); Emmanuèle Bernheim: Alles ist gutgegangen (Hanser Berlin 2014); Aurélie Filippetti: Die letzten Tage der Arbeiterklasse (S. Fischer 2014). Angela Sanmann travaille dans le domaine de la traductologie et s'intéresse notamment à la traduction poétique, aux transferts culturels européens et au rôle des femmes traductrices.
Kevin Curran a été nommé professeur associé de littérature moderne au sein de la section d'anglais.
Avant de rejoindre l'Universite de Lausanne, il a reçu son doctorat à la University College Dublin et occupé des postes de postdoctorant à l'Université McGill, à Montréal, et au Washington and Jefferson College, en Pennsylvanie. Par la suite, il a enseigné pendant sept ans à l'Université de North Texas où il fut titularisé en 2012. Kevin Curran est un spécialiste de Shakespeare et du théâtre de la Renaissance, avec un intérêt particulier pour la loi, le "selfhood", et la mise en scène. Ses publications majeures incluent Marriage, Performance, and Politics at the Jacobean Court (Ashgate, 2009) et un numéro spécial du journal Criticism sur "Shakespeare and Phenomenology" (2012). Deux de ses livres paraîtront prochainement: Shakespeare's Legal Ecologies: Law and Distributed Selfhood (Northwestern) et (ed.) Shakespeare and Judgement (Edinburgh). Kevin Curran est l'éditeur de la série "Edinburgh Critical Studies in Shakespeare and Philosophy." Il a obtenu des bourses de Folger Shakespeare Library, Huntington, BSA, et Harry Ransom Center. Il a récemment reçu deux prix d'enseignement.