Books
Le CLE a le plaisir de vous annoncer la parution du numéro 9 de Féeries consacré au Dialogisme intertextuel des contes des Grimm, collectif dirigé par Ute Heidmann, auquel plusieurs collaborateurs du CLE ont contribué par des études novatrices.
Pour les commandes de ce numéro au prix de 19 euros:
EUug / Revues Université Stendhal - BP 25 - 38040 Grenoble cedex 9
Tél. +33 476824375 / Fax +33 476824112
courriel: Brigitte.Pautass0@u-grenoble3.fr
http://w3.u-grenoble3.fr/ellug
ou directement en ligne: LE COMPTOIR DES PRESSES D'UNIVERSITES
http://www.lcdpu.fr
Feeries_9.pdf
(83 Kb)
La Babele in cui viviamo.Traduzioni,riscritture,culture
Silvana Borutti et Ute Heidmann, La Babele in cui viviamo. Traduzioni, riscritture, culture, Bollati Boringhieri, 2012.
Il est possible d'acquérir un exemplaire au prix préférentiel de 25chf,
auprès de Mara Lanza, dans le bureau 3022 de l'Anthropole.
couverture.pdf
(81 Kb)
Les Vertus thérapeutiques du banquet: médecine et idéologie dans les Propos de Table de Plutarque
Maria Vamvouri Ruffy, Les Vertus thérapeutiques du banquet: médecine et idéologie dans les Propos de Table de Plutarque,
Les Belles Lettres, coll. "Etudes anciennes Série grecque", 2012.
Textualité et intertextualité des contes

Ute Heidmann et Jean-Michel Adam, Textualité et intertextualité des contes. Perrault, Apulée, La Fontaine, Lhéritier..., Classiques Garnier, 2010.
Ce livre met en oeuvre une méthode d'analyse textuelle et comparative qui montre que les «contes» relèvent de pratiques discursives qui se différencient selon les langues, les cultures et les époques. Une telle analyse met à jour le dialogue complexe entre genres et textes latins, italiens et français (en particulier d'Apulée, de Straparola, de Basile et de La Fontaine) qui sous-tend les contes et nouvelles de Perrault et de Lhéritier. Elle met en évidence la stratification intertextuelle qui fait de ces textes de véritables palimpsestes. La seconde partie est une analyse linguistique du recueil et des contes de Perrault, des modalités de représentation de la parole et de la pensée des personnages, de la logique causale du récit et de la présence explicative et métadiscursive du narrateur-moralisateur.
Le texte littéraire. Pour une approche interdisciplinaire

Ute Heidmann et Jean-Michel Adam, Le texte littéraire. Pour une approche interdisciplinaire, Academia Bruylant, 2009.
Ce livre part du constat formulé par Harald Weinrich : « La linguistique est bien d’essence textuelle et la littérature faite de mots – mais de mots chargés d’histoire et de culture ». En six études, les auteurs croisent leurs regards de linguiste et de comparatiste, leurs méthodes et leurs outils pour explorer quelques grands textes des littératures européennes. Une histoire tragique de Jean-Pierre Camus, des contes d’Andersen et des Grimm, les "Fleurs du Mal" de Baudelaire ainsi qu’un cahier de travail de Kafka y sont examinés au cœur de leurs langues d’origine et de leur textualité. Cette exploration linguistique et comparative éclaire autrement leur complexité et leur singularité que ne le font des approches mono-disciplinaires qui restent dans l’optique d’une seule langue et culture. Les six études proposées accordent une importance théorique et méthodologique particulière aux questions de généricité, de mise en recueil, de traduction et d’intertextualité. L’analyse textuelle et comparative permet de redéfinir ces concepts dans une optique discursive et interdisciplinaire.
Bon_de_commande_le_texte_litteraire.pdf
(109 Kb)
O texto literário
Jean-Michel Adam, Ute Heidmann, O texto Literário, Cortez, 2011.
Traduction des travaux de J.-M. Adam et U. Heidmann en portugais.


