Babel heureuse
Arno Renken
Docteur ès lettres (Faculté des lettres)
Après des études de philosophie et d’allemand à Lausanne, Arno Renken a été assistant de recherche dans le cadre d’un projet FNS consacré aux phénomènes de polyphonie et d’hybridation dans la littérature suisse. Après avoir soutenu sa thèse de doctorat en 2009, il est nommé Maître assistant de littérature moderne et de traductologie à la Section d’allemand et au Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne.
Il enseigne actuellement la littérature à la Haute école des arts de Berne et à Institut littéraire suisse. Il est membre du collectif de chercheurs en sciences humaines et sociales Groupe de la Riponne, membre du comité de rédaction de la revue trilingue d’échanges littéraires Viceversa Littérature et auteur de traductions (Christiaan L. Hart Nibbrig et Bernhard Waldenfels).
En 2012 paraîtra son livre Babel heureuse. Pour lire la traduction chez Van Dieren Editeur à Paris.
La conférence
Résumé de l'intervention
Dans la continuité des réflexions présentées dans la thèse de doctorat, l’exposé tentera d’explorer une expérience singulière et largement niée par les discours normatifs : lire une traduction.
Celle-ci ne se laisse en effet pas réduire aux exigences morales ou méthodologiques (fidélité, justesse, etc.) que l’on a vis-à-vis d’elle mais, pour peu qu’on la lise et qu’on en laisse valoir les effets, leur échappe toujours aussi. L’expérience de la traduction n’est alors pas celle d’un passage idéalement indifférent, mais celle d’une dérive qui interroge aussi notre rapport à la littérature et à l’étranger.
Lire la traduction nous rappelle alors aussi que vivre ensemble n’est pas une affaire d’état et de gestion, mais d’invention et de – plaisir.



