Publications

Publications by our current PhD candidates

Kader Hegedüs

“‘Love, Let Me Some Senseless Piece of This Place Be’: Landscape, Body, and the ‘Creature of Place’ in Donne’s Songs and Sonnets.” English 65.251 (2016): 295-309.

 

Cécile Heim

"Unsettling Private Property in Linda Hogan's Mean Spirit." Brexit and Beyond: Nation and Identity, edited by Daniela Keller and Ina Habermann, Narr, Swiss Papers of English Language and Literature (SPELL), vol. 39, 2021, pp. 251-269.

“Stephen Graham Jones.” The Literary Encyclopedia, 23 November 2019, https://www.litencyc.com.

Cécile Heim, Boris Vejdovsky, and Benjamin Pickford, eds. The Genres of Genre: Form, Formats, and Cultural Formations. Narr, Swiss Papers in English Language and Literature (SPELL), vol. 38, 2019.

“Pratiquer les inter- / multi- / pluri- et transdisciplinarités: L’apprentissage de la lecture entre les lignes.” Faculté des lettres: Journée de la recherche. 19 September 2019, https://www.unil.ch/lettres/files/live/sites/lettres/files/shared/Faculte/rdv-annuels/recherche/2019/09-03-Cecile-Heim.pdf.

“The Unnatural and Accidental Women.” The Literary Encyclopedia, 24 July 2019, https://www.litencyc.com.

“Neoliberal Violence: Colonial Legacies and Imperialist Strategies of the Contemporary Western Adventure.” The Journal of Popular Culture, vol. 51, no. 6, 2018, pp. 1434-1452.

"Performing History on Stage: The Re-creation of a Historical Narrative in Marie Clements's Burning Vision". ABD Journal (Anthropology: Bachelors to Doctorates). 3.1. Nov. 2015. 3-10.

 

Philip Lindholm

with Rachel Falconer. “John Keats.” In: Oxford Bibliographies in British and Irish Literature. Ed. Andrew Hadfield. New York: Oxford University Press, 2013.

 

Juliette Loesch

“Translation and Transcreation of Salomé. Oscar Wilde’s Strategies of (Self-)Estrangement in French.” Parallèles 28.2 (2016). 35-47.

“‘One Might Fancy She Was Dancing.’ Dancing/Writing Femininity in Oscar Wilde’s Salome.” Variations: Tanz/Danse/Dance 23 (2015). 69-80.

 

Camille Marshall

"Doubting the Middleman: Mediated Instruction and Divine Authority in the Towneley Mystery Plays." In: Drama and Pedagogy in Medieval and Early Modern England. SPELL 31. Ed. Elisabeth Dutton and James McBain. Tübingen: Narr, 2015. 53-70.

"Figuring the Dangers of the 'Greet Forneys': Chaucer and Gower’s Timely (Mis)Reporting of the Peasant Voice." Comitatus 46 (2015), 75-97. Restricted access here.

 

Tino Oudesluijs

“Britons in Anglo-Saxon laws and charters.” In: Proceedings of the first European symposium in Celtic Studies. Berlin: Curach bhán publications, forthcoming.

“Problematische Brits-Keltische plaatsnamen in het noordwesten van Engeland.” Kelten: Mededelingen van de Stichting A.G. van Hamel voor Keltische Studies 69 (February 2016), 13-20.

translator (English to Dutch) of  ““Totally ignorant of the English language” - Henry Jenkinsons verslag van eentalige Manx-sprekers in 1874,” by C. S. Miller. Kelten: Mededelingen van de Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies 68 (November 2015), 2-3.

Review of The English Isles: Cultural transmission and political conflict in Britain and Ireland, 1100–1500, by Seán Duffy & Susan Foran (red.). Kelten: Mededelingen van de Stichting A.G. van Hamel voor Keltische Studies 64 (November 2014), 9-11.

Review of Myth and history: Ethnicity and politics in the first millennium British Isles, by Stephen James Yeates. Kelten: Mededelingen van de Stichting A.G. van Hamel voor Keltische Studies 59 (August 2013), 11-12.

“Angelsaksische percepties van Kelten.” Kelten: Mededelingen van de Stichting A.G. van Hamel voor Keltische Studies 53 (February 2012), 5-7.

with Willemijn van klingeren. A Supplement to Koert van der Horst, Illuminated and Decorated Medieval Manuscripts in the University Library, Utrecht (1989). Vol. 1: Manuscripts acquired 1989 – 2011 & loose Manuscript fragments (first section). Utrecht: University Library of Utrecht, Special Collections, 2011. Full access here.

 

Marie Walz

‘“For she does joy […] to be free from hard restraynt and gealous feares”: Angela Carter’s Feminist Translation/Rewriting of Edmund Spenser’s “Book of Chastity” in “Puss-in-Boots”’. La traduction comme creation – Translation and Creativity. Ed. Martine Hennard Dutheil de la Rochère and Irene Weber Henking. Cahiers du CTL 57 (2016): 87-107.

‘“In the kaleidoscope of desire”: Reading Allegorical Figures from Edmund Spenser’s The Faerie Queene in Angela Carter’s Three Cat Tales’. Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies 30.2 (2016): 268-283.

 

Follow us:  
Offices #5065-70 - Anthropole - CH-1015 Lausanne
Switzerland
Tel. +41 21 692 29 13