Actualités & événements

Prix lémanique de la traduction : Nicola Denis et Nicoles Taubes Publié le 04.03.21
Prix lémanique de la traduction : Nicola Denis et Nicoles Taubes
Le jury du 13e Prix lémanique de la traduction a délibéré et choisis deux lauréates récompensées pour leur œuvre de traduction.
Rencontre avec le traducteur et écrivain argentin Ariel Dilon – EN LIGNE Publié le 03.03.21
Rencontre avec le traducteur et écrivain argentin Ariel Dilon – EN LIGNE
Le traducteur et écrivain Ariel Dilon, en résidence à la Fondation Jan Michalski, reviendra sur ses deux plus récentes traductions en espagnol d’Argentine, "Zazie dans le métro" de Raymond Queneau et "1984" de George Orwell. Entretien à écouter en ligne.
International Conference - Machine Translation and Human Creativity Publié le 02.03.21
International Conference - Machine Translation and Human Creativity
A close look at the characteristics, practice and recent results of machine translation of literary works, with special focus on children’s books. The workshop will be led by prominent sector experts who will take stock of the current situation and consider future prospects in theoretical but also practical terms.
Bourses de traduction romanche/anglais - BCLT Summer School Publié le 22.02.21
Bourses de traduction romanche/anglais - BCLT Summer School
Deux bourses sont disponibles pour les traducteur.rice.s du romanche vers l'anglais qui aimeraient participer au workshop "Multilingual Prose (Less Translated Languages) to English" dans le cadre de la International Literary Translation and Creative Writing Summer School 2021.
Traduire James Joyce. Questions de genre, questions de multilinguisme. Publié le 18.02.21
Traduire James Joyce. Questions de genre, questions de multilinguisme.
James Joyce est un monument de la littérature irlandaise, ce qui pose bien évidemment la question suivante : comment traduire une telle oeuvre ? Tiphaine Samoyault tentera de répondre à cette question le 11 mars à l'occasion du séminaire "Traduire James Joyce - Question de genre, questions de multilinguisme".
Scuola estiva di traduzione - École d'été de traduction Publié le 01.02.21
Scuola estiva di traduzione - École d'été de traduction
Les inscriptions sont ouvertes pour la neuvième édition de l'école d'été de traduction “Gina Maneri e Anna Rusconi” qui se tiendra à la Casa Cares à Reggello (Florence, Italie) du 17 au 20 juillet 2021 pour les combinaisons de langues anglais-italien, espagnol-italien et français-italien.
Soutien pour la recherche d’un éditeur Publié le 26.01.21
Soutien pour la recherche d’un éditeur
Dès cette année, les traductrices et traducteurs professionnels de toutes nationalités et toutes combinaisons de langues peuvent postuler pour un séjour au Collège de traducteurs Looren destiné à l’élaboration d’un dossier de recherche d’éditeur (prospection, échantillon de traduction, présentation).
Bourses de traduction Max Geilinger Publié le 26.01.21
Bourses de traduction Max Geilinger
L’association Collège de traducteurs Looren décerne deux fois par an les bourses de traduction Max Geilinger pour les traductions de l’anglais vers une langue suisse et inversement et propose ainsi aux traductrices et traducteurs littéraires un espace de travail et d’échange avec des collègues du monde entier.
Réseaux d’exil Publié le 22.01.21
Réseaux d’exil
2ème colloque du projet de recherche Exil:Trans Université de Lausanne, 26-28 août 2021 (év. en ligne) Délai pour les proposition de contribution: 20 mars 2021

Lien vers les archives des actualités

Partagez: