Actualités & événements

42èmes Journées Littéraires de Soleure - «Traduire Philippe Rahmy» Publié le 29.05.20
42èmes Journées Littéraires de Soleure - «Traduire Philippe Rahmy»
Compte-rendu de Diana Pakrevan, étudiante du Programme de spécialisation en traduction littéraire à l'UNIL
Candidature - Atelier de traduction,  Rarogne (Raron)
 prolongation : 31.05.2020 Publié le 25.05.20
Candidature - Atelier de traduction, Rarogne (Raron)  prolongation : 31.05.2020
Le Canton du Valais met à disposition un atelier à Rarogne pour la traduction d’œuvres littéraires d’auteurs valaisans ou originaires de l’arc alpin, ou dont la thématique a un lien avec l’arc alpin.
Nouvelle parution aux Editions d'en bas:  "La payîsanna" Publié le 15.05.20
Nouvelle parution aux Editions d'en bas: "La payîsanna"
"Die Pürin", un roman de Noëmi Lerch, traduit de l'allemand par Yann Stutzig
Call for Papers: Erste Exil:Trans-Tagung Publié le 15.05.20
Call for Papers: Erste Exil:Trans-Tagung
Namen und Orte / Von der Prosopographie zur Geographie
Appel à articles pour "Palimpsestes" Publié le 15.05.20
Appel à articles pour "Palimpsestes"
Sujet: Le Moyen Âge, au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines
Le dernier Contrepoint est sorti ! Publié le 11.05.20
Le dernier Contrepoint est sorti !
"Contrepoint" est la revue en ligne du CEATL qui parle de traduction littéraire en Europe et au-delà en évoquant les aspects économiques, politiques, culturels et artistiques de la profession.
Entretien avec Gabriela Cordone Publié le 22.04.20
Entretien avec Gabriela Cordone
Actualité littéraire et personnalité à la une
Call for Papers: Women Translators of Religious Texts Publié le 07.04.20
Call for Papers: Women Translators of Religious Texts
Guest-edited by Adriana Şerban and Rim Hassen / Parallèles, UNIGE
Hors-champ. Une anthologie de théâtre argentin contemporain / Fuera de foco. Una antología de teatro argentino contemporáneo Publié le 26.02.20
Hors-champ. Une anthologie de théâtre argentin contemporain / Fuera de foco. Una...
Gabriela Cordone (Section d’espagnol, UNIL) publie un recueil de textes dramatiques argentins inédits en édition bilingue espagnol-français dans le dernier numéro des Cahiers du Centre de traduction littéraire de Lausanne.

Lien vers les archives des actualités

Partagez: