Hennard Dutheil Martine

Hennard Dutheil Martine

Contact Curriculum Research Teaching Publications

Formations

Ph. D (Modern English Literature, UNIL): 1997. Prix de Faculté 1998
Origin and Originality in Salman Rushdie's Fiction (published in 1999)

Supervisor: Prof. Neil Forsyth (Lausanne).

Experts: Profs. Patricia Waugh (Durham) and Elleke Boehmer (Leeds & Oxford)

Master of Arts (Modern English Literature, University of Sussex): 1991

Licence ès Lettres (French, English, Latin), UNIL: 1981-1988
Ecriture des limites, limites de l'écriture dans la trilogie romanesque de Samuel Beckett Supervisor: Prof. Françoise Gaillard (Paris VII)

Expériences professionnelles

Professeure Associée en Littérature Anglaise et Comparée, UNIL
Location : Suisse
Start : 2013

Vice Doyenne, Faculté des Lettres, UNIL
Location : Suisse
Start : 2007 -- End : 2010

Maître d'enseignement et de recherche 1,UNIL
Location : Suisse
Start : 2003 -- End : 2013

Maître Assistante,UNIL
Location : Suisse
Start : 2000 -- End : 2003

Première Assistante,UNIL
Location : Suisse
Start : 1998 -- End : 2000

Assistante Diplômée,UNIL
Location : Suisse
Start : 1991 -- End : 1997

 

Specific competences and techniques

Direction de thèses de doctorat
2018-present co-direction with Pof. Emmanuel Vernadakis, U. d'Angers, France



Florence Casulli, "You Think You Know the Story": Intertextuality and Metatextuality in Roald Dahl's Children's Books



2012-2018 "Imprimatur sans corrections" 2018 et Prix de Faculté 2019



Marie Emilie Walz, Reading Spells Backwards: Allegories of Violence and Love in Edmund Spenser's and Angela Carter's Fairy-Tale and Speculative Fiction



2009-2014 ("avec les félicitations du jury")



Ashley Riggs, The Translation and Reception of Angela Carter's and Emma Donoghue's Fairy Tale Rewritings in French



(co-direction avec Lance Hewson, ETI, UNIGE)



2006-2013



Magali Monnier, La dimension métapoétique dans les contes de fées de Mme d'Aulnoy et d'Angela Carter : étude comparative

Direction de mémoires de Master
2019



Gender Stereotypes in Question: Angela Carter's Exploration of the Victim, the Villain and the Saviour in The Bloody Chamber (Marion Marchetti)



"Experiencing the Bluebeard Tale through the Bride's Eyes: Role-Playing and Female Retellings of Perrault's 'La Barbe bleue'" (Audrée Müllener)



The "British Invasion" in Comics and their Filmic Adaptations:

The Transmedial Success of the Old-world-Superhero (Daniel Broye)



2018



"Angela Carter's Translation-Adaptation of Wedekind's 'Lulu' for the Stage" (Charlotte Mohr)



"The Gender Politics of English Translations of 'Fitchers Vogel' from the nineteenth to the twenty-first century" (Katrin Meyfarth)



"Mother-Daughter Relations in Cinderella: Basile, Perrault, Grimm, Carter" (Simona Mazarelli)



"A happy ending for some" : Navigating the Fairy-tale Road with Snow White, from the Grimm's' KHM to Bill Willingham's Fables (Lucia Pozniak)



2016



Representing Native American Identity in Word and Image: an interdisciplinary study of cultural hybridity from Leslie Marmon Silko's Ceremony to Indelible and Our Lives: Contemporary Life and Identities (Noémie Desarzens) co-directed with Kornelia Imesch-Oechslin



"Nelly, Will You Keep a Secret for Me?" : Writing, Secrecy and Ghosts in Jane Eyre, Wuthering Heights and Villette (Deborah Clément)



2015



Philip Pullman's Translation Project in Grimm Tales (Julie Sirbu)



The Metamorphoses of Oscar Wilde's Salome on the Page, Stage and Image (Juliette Loesch)



2014



Joseph Jacobs' English Fairy Tales and Italo Calvino's Fiabe Italiane: Collecting Folklore, Inventing National Culture (Sarah Dupertuis) expert: Niccolo Scaffai (Italian dept)



L'exposition de l'art contemporain africain dans les institutions culturelles occidentales et la théorie postcoloniale. Cas d'étude: The Global Africa Project (Sophie Rogivue) co-directed with Kornelia Imesch-Oechslin (prix de Faculté)



Exploring Women's Empowerment in Shashi Deshpande's A Matter of Time and Shadow Play, and Githa Hariharan's The Thousand Faces of Night (Ankita Sinha) co-directed

Direction de mémoires de licence et MA (suite)
Bodying Forth, Translating and Rewriting Fairy Tales: The Case of Emma Donoghue's The Tale of the Rose (Celia Méhou-Loko), exp. Ashley Riggs



2013



Between Words and Images: Working Out Trauma in Maurice Sendak's Illustrations for The Juniper Tree, Dear Mili and Outside Over There (Jade Andrey), exp. Catalina Schiltknecht



Masks and Disguises: Fairy Tale as Ambivalent Discourse in Oscar Wilde's Fiction (Emilie Pellaton), Martine Hennard Dutheil (UNIL) and Patrick Vincent (U. Neuchâtel)



'Reborn in Unfamiliar Shapes': Perception and Monstrosity in Angela Carter's The Bloody Chamber and Other Stories (Clémence Cornuz), exp. Valérie Cossy



Alasdair Gray's Autopictographies: Self-portrait, Autofiction and Artistic Identity in Lanark and A Life in Pictures, co-directed with Kornelia Imesch-Oechslin (Ken Gardner)



Invisible Translators in Andrew Lang's The Blue Fairy Book (Carole Henguely)

Direction de mémoires de licence et MA (suite)
2012



Postcolonial Approaches to Biblical Studies (Eric Butticaz, co-directed with Claire Clivaz, interdisciplinary mémoire Lettres/FTSR, Prix de Faculté)



When The Faerie Queene Enters The Bloody Chamber: Angela Carter's Short Stories and their Spenserian Intertexts. Dir. Martine Hennard Dutheil de la Rochère, expert Rachel Falconer. (Marie Emilie Walz, Prix de Faculté)



2011



Angela Carter and Surrealism: The Doll in The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman (Catherine Burdet) (co-directed with Philippe Kaenel)



2010



Enchantment in Dickens: Fairy Tale Patterns and Motifs in Oliver Twist, David Copperfield and Great Expectations (Melanie Bolay)



'The Welcome Defence of Inverted Commas': Elizabeth Lee's The Fairy Tales of Madame d'Aulnoy (1892) (Glen Regard), expert: Prof. Lance Hewson (ETI, UNIGE) Synthesis of the mémoire published in Féeries (2011).



Three Contemporary Illustrated Adaptations of the Grimms' 'Rapunzel' for Children: 'Rapunzel', 'Sugar Cane' and Rapunzel's Revenge' (Sylviane Deriaz)



2009



Representations of Childhood in Brontë's Jane Eyre and Pitzorno's La Bambinaia Francese. (MariaChiara Bernasconi) co-directed with U. Heidmann



'A Woman's Voice Singing Old Songs With New Words' : J. C. Oates's Revisions of Perrault and Grimm (Kathleen Pauli)



2008



Sense and Nonsense: Playing with Linguistic Conventions in Carroll's Alice Books (Anna Schlossbauer) co-directed with Adrian Pablé



'Do you see the story? Do you see anything?' An Un/Reliable Narrator's Search for 'a glimpse of truth' in Youth, Heart of Darkness, and Lord Jim (Gabriela Kiss)



G.B. Shaw's Intertextual Dialogue with Ovid's Metamorphoses in Pygmalion (Christine Gil Pose)



Magic Realism in Marquez's A Hundred Years of Solitude and Rushdie's Midnight's Children (Isis Giraldo)



Fairy Tales and Holocaust Literature: Yolen's Briar Rose and Murphy's The True Story of Hansel and Gretel. (Géraldine Viret, Prix de Faculté)



2007



Contemporary Rewritings of Sleeping Beauty: Carter, Yolen and Donoghue (Coralie Rochat)

Direction de mémoires de licence et MA (suite)
Unveiling Women in Hanif Kureishi's Fiction (Fiona McHugh)



London and the Migrant Identity in Selvon's The Lonely Londoners, Kureishi's The Buddha of Suburbia, and Ali's Brick Lane. (Laure Pochon)



2005



"Angela Carter's The Bloody Chamber or Gothic Literature Revisited." (Magali Monnier)



"Rewriting Little Red Riding Hood in the Twentieth Century : Angela Carter, Tanith Lee, Terry Pratchett and Wendy Wheeler." (Isabelle Gris)



"Aotearoa, the Shining Bright Land : Representations of the Landscape in Three New Zealand Novels : Patricia Grace's Potiki (1987), Keri Hulme's The Bone People (1994), and Witi Ihimaera's The Matriarch (1996)." (Meredith Blake)



2004



"Body Politics in Hanif Kureishi's The Buddha of Suburbia (1990), The Black Album (1995), Intimacy (1998) and The Body (2002)." (Mathias Howald)



"Old Things Made New: Strategies of Rewriting in Coetzee's Foe and Gray's Poor Things." (Marianne Tièche)



2003



"Small Things and Micropolitics: Women in Rushdie's Midnight's Children and Roy'sThe God of Small Things." (Ariane Wyss, Prix de Faculté)



"Desert Island Revisited: The Heritage of Robinson Crusoe, Coral Island and Treasure Island in Hergé's Comics." (Andreas Fischer)



2002



"Decentering Bombay: Rushdie's Politics of Space in The Moor's Last Sigh and The Ground Beneath her Feet." (Nicole Schweizer, Prix de Faculté)



"Identity in Late Colonial and Postcolonial Fiction: Conrad's Heart of Darkness, N'Gugi Wa Thiongo's The River Between and Bessie Head's A Question of Power." (José Pernas)



2000



"From Villain to Hero: Stoker's Dracula and Rice's The Vampire Chronicles." (Christian Lutz)

Expertises de mémoires en anglais et littérature comparée
2017



"France's Best-kept Secret": Analyse pragmatique et linguistique des traductions anglaises de San-Antonio (Simon Faraud, dir. Gilles Philippe)



"You Takin that Dog with You?" - If He Wants to Come": Animals as Individuals in Cormac McCarthy's The Crossing (Sandrine Spycher, dir. Boris Vejdovsky)

2015



Children's Literature and the Holocaust (Philippine Jaton) Dir. Rachel Falconer



Werewolves in Contemporary Literature. (Luca Bianchetti) Dir. Agnieszka Soltysik



2014



Time in Virginia Woolf's Fiction. Dir. Valérie Cossy (Emmanuelle Maquat)



2013



From Rulfo to Rushdie: A Comparative Analysis of Latin American Realismo Màgico and British Magic Realism. Dir. Rachel Falconer (Tania Balderas)



Writing Back to Colonial Patriarchy: Gender (In)Subordination in Conrad's Heart of Darkness, Achebe's Things Fall Apart, and Dangarembga's Nervous Conditions. Dir. Nidesh Lawtoo (Léa Kolzer)



2012



From the Curse to the Gift: A Journey into Double Consciousness through Toni Morrison's The Bluest Eye and Beloved. Dir. Nidesh Lawtoo (Ann Droz)



2011



'The Quiet Experience' : A Comparative Study of Walter Benjamin's and Virginia Woolf's Reflections on the Transmission of Experience. Dir. Nidesh Lawtoo (Christine Cuénod)



2010



'Kinder, Drachen, Schiffe, Bettler': Bettina Hürlimann et le livre illustré pour les enfants. (Sandra Renaud). Dir. Philippe Kaenel (histoire de l'art)



2007



"Les contes de fées modernes: l'histoire d'un avenir. Dir. Ian MacKenzie, Jurée Mathilde Fontanet, Experte externe Martine Hennard Dutheil de la Rochère, ETI, Genève." (Ashley Riggs)



"L'oiseau peut-il chanter seulement la chanson qu'il connaît? Analyse comparative des dialogues intertextuels dans La Belle au bois dormant de Perrault et dans The Lady of the House of Love de Carter." (Manon Groux)



2006



"'Prêter sa voix': rythme et émergence du sujet dans les poèmes de William Blake et leurs traductions françaises." Mémoire de DEA en LLEUC (Olivier Knechciak, DEA en LLEUC, Prix de Faculté)

Expertises de mémoires en anglais et littérature comparée (suite)
"'La fille des cendres', étude comparative de deux réécritures de Cendrillon: 'Ashputtle or the Mother's Ghost' (1987) de Angela Carter et 'L'Exaucée' (1894) de Marcel Schwob". (Mercedes Gulin, DEA en LLEUC, Prix de Faculté)



"Victims or Accomplices ? Alienation in DonDellilo's White Noise and Mao II." (Marieke Ilschner)



"'Ever after' : The Representation of Gender Roles and Equality in George MacDonald's Fairy Tales." (Vanessa Haenzi)



2004



"La construction de la narration dans Frankenstein et Emile. Etude comparative de l'écriture de la création chez Mary Shelley et Jean-Jacques Rousseau." (Roxane Granges, DEA en LLEUC).



"Quand l'agneau se couche aux côtés du tigre. Etude comparative de La Belle et la Bête de Jeanne Marie Leprince de Beaumont et de The Courtship of Mr Lyon et The Tiger's Bride d'Angela Carter." (Annick Panchaud, Prix de Faculté et Prix Archipel)



"The Portals of Reality: Growing Up Through Parallel Worlds in Carroll's Alice in Wonderland and Through the Looking Glass, J.M. Barrie's Peter



2003



"Les vases communicants du rêve et de la création littéraire chez Marguerite Yourcenar et Virginia Woolf. Etude comparative de Les Songes et les Sorts et The Waves." (Cécile Fornerod, DEA)



"Reprises du mythe d'Orphée et d'Eurydice au XXe siècle : étude comparative de La Nouvelle Eurydice de Marguerite Yourcenar et de poèmes de Margaret Atwood, H.D., Ellen Bryant Voigt et Alta." (Muriel Jacquod).



2002



"La fictionnalisation de l'histoire : étude comparée de «W ou le souvenir d'enfance» (Georges Perec), «Kindheitsmuster» (Christa Wolf) et «Midnight's Children» (Salman Rushdie)." (Anja Germond)



2000



"Religion in Three Late Colonial Novels: Kim, A Passage to India and Coolie." (Anita Duperret)

Expertises de mémoires en anglais et littérature comparée (suite)
1999



"Two Postcolonial Novels of Emancipation: Tsitsi Dangarembga's Nervous Conditions and Toni Morrison's The Bluest Eye." (Lorraine Roehrich)



"Public Opinion in Jane Austen's Novels." (Carine Ducret)



1998



"'It Begins With Tears': Opal Palmer Adisa." (Gwen Bingle)



1997



"The Language of Man and Woman in Pinter's Plays." (Catherine Sahy)



"White Writing and the Colonial Predicament in the Novels of J.M. Coetzee." (Louisa Gore)



"Murderous Love in Toni Morrison's Beloved and Jazz." (Muriel Maradan)



1994



"Creative Dialogism in Salman Rushdie's Midnight's Children and Haroun and the Sea of Stories." (Jérôme Ducret)



"'Emblems of Passage': Unity and Division in Four Novels of India." (Yogini Minissale-Kakar)



1993



"Naming the Unnamable: Michael Bulgakov's The Master and Margarita and Salman Rushdie's The Satanic Verses." (Lilamani de Soysa)


Back

TOP ^

Presentation

Martine Hennard Dutheil de la Rochère is Associate Professor of English and Comparative Literature. She has mainly published on Dickens, Conrad, Nabokov, Rushdie and Carter, the fairy tale tradition from Antiquity to the present, and literary translation (theory, practice, reception), with a focus on the interplay of translation and individual creation. She is the author of Origin and Originality in Salman Rushdie’s Fiction (1999) and Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter’s Translational Poetics (2013). Her co-edited books include Des Fata aux fées, Angela Carter traductrice–Angela Carter en traduction, Cinderella Across Cultures, Translation and Creativity, Visages : Histoires, images, créations, and Femin(in)visible. She is an international corresponding member for the BCLA (https://bcla.org/about/international-corresponding-members/), and a member of ASLGC, TRACT and IAWIS/AIERTI among others, as well as a reader for three international peer-reviewed journals (JSSE, Palimpsestes, Marvels & Tales).

Publications

2017
MHDVisages2017.png

Visages. Histoires, représentations, créations. Sous la direction de Laurent Guido, Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Brigitte Maire, Francesco Panese et Nathalie Roelens. Avec une préface de Jean-Jacques Courtine. XXII et 410 p., 169 x 239 mm, 150 illustrations et deux leporelli d’Olivier Roller, 2017. Collection : Bibliothèque d’histoire de la médecine et de la santé.

« Ce qui caractérise en propre le visage c’est qu’il s’agit d’un objet que l’on pourrait dire “total”, si l’on accepte d’utiliser à son égard le terme que Marcel Mauss employait pour désigner certains faits sociaux, signifiant par là que les éléments de la réalité humaine dans sa totalité – qu’elle soit physique, psychologique, sociale ou politique – s’y trouvaient impliqués, sans que l’on puisse en détacher un seul aspect, au risque d’en perdre le sens. » Ces mots de Jean-Jacques Courtine servent de boussole à cet ouvrage mosaïque qui invite le lecteur à cheminer sur les voies multiples de la manifestation du visage, entre cinéma, art, littérature, science, technique et culture. Résolument interdisciplinaire – et parfois même « indisciplinée » –, la pluralité des regards portés ici sur la variété des modes d’existence du visage résonne comme un éloge de cette « partie antérieure de la tête où sont le front, les yeux, le nez, la bouche », comme le définit abruptement le Littré. Chaque auteur arpente à sa manière ce composé de chair en montrant qu’il ne prend sens que dans la mesure où, comme le rappellent Deleuze et Guattari, « le visage est produit dans l’humanité ».

ISBN: 978-2-940527-02-1

ISSN: 1424-5388

Publisher's Website

 

2016
2016_Cinderella_across_cultures.png

Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey, Monika Wozniak, eds. Cinderella across Cultures: New Directions and Interdisciplinary Perspectives. Detroit, Mich.: Wayne State University Press, 2016.

The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderella across Cultures, editors Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey, and Monika Wozniak analyze the Cinderella tale as a fascinating, multilayered, and ever-changing story constantly reinvented in different media and traditions.

The collection highlights the tale’s reception and adaptation in cultural and national contexts across the globe, including those of Italy, France, Germany, Britain, the Netherlands, Poland, and Russia. Contributors shed new light on classic versions of Cinderella by examining the material contexts that shaped them (such as the development of glass artifacts and print techniques), or by analyzing their reception in popular culture (through cheap print and mass media). The first section, "Contextualizing Cinderella," investigates the historical and cultural contexts of literary versions of the tale and their diachronic transformations. The second section, "Regendering Cinderella," tackles innovative and daring literary rewritings of the tale in the twentieth and twenty-first centuries, in particular modern feminist and queer takes on the classic plot. Finally, the third section, "Visualising Cinderella," concerns symbolic transformations of the tale, especially the interaction between text and image and the renewal of the tale’s iconographic tradition.

The volume offers an invaluable contribution to the study of this particular tale and also to fairy­­-tale studies overall. Readers interested in the visual arts, in translation studies, or in popular culture, as well as a wider audience wishing to discover the tale anew will delight in this collection.

ISBN: 9780814341551

Publisher's Website

 

2014
HennardDutheil2014.jpg

Hennard Dutheil de la Rochère, Martine, ed. Angela Carter traductrice – Angela Carter en traduction. Cahier du CTL de Lausanne, 56. Lausanne: Centre de traduction littéraire, 2014.

Translation has played a key role in the development of Angela Carter's writing. What happens when her famous collection of fairy-tale rewritings, The Bloody Chamber, is in turn translated into Japanese, French, German, Italian, Russian and Hungarian?

Publisher's Website

 

2013
HennardDutheil2013.jpg

Hennard Dutheil de la Rochère, Martine. Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics. Detroit, Mich.: Wayne State University Press, 2013.

In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernize the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.
Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.

While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.

ISBN: 9780814336342

Publisher's Website

 

2011
HennardDutheil2011.jpg (Couv 34_2011 B.indd)

Hennard Dutheil de la Rochère, Martine, and Véronique Dasen, eds. Des Fata aux fées: regards croisés de l'Antiquité à nos jours. Etudes de Lettres 289 (2011 3-4).

Where does the Sleeping Beauty tale come from? Who are the «fairies» that preside over the birth of the little princess? This volume collects various essays that bear witness to the extraordinary richness and complexity of this familiar story, starting with ancient Middle-Eastern birth cults and rituals. The fate that is determined at the moment of birth, linking as it does life-span and speech, is woven into the etymology of the word fairy itself, and this connection threads through the history of the tale in Western literature, art and culture from Antiquity to the present day. The volume brings to light the long literary and iconographic tradition related to La Belle au bois dormant/Sleeping Beauty, from Sumerian bas-reliefs to Perrault’s and Grimm’s classic versions of the tale to contemporary rewritings and film adaptations.

ISBN: 9782940331260

Publisher's Website

 

2010
HennardDutheil2010.jpg

Stirling, Kirsten and Martine Hennard Dutheil de la Rochère, eds. After Satan. Essays in Honour of Neil Forsyth. Newcastle-on-Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010.

This volume is the result of a collective desire to pay homage to Neil Forsyth, whose work has significantly contributed to scholarship on Satan. This volume is "after" Satan in more ways than one, tracing the afterlife of both the satanic figure in literature and of Neil Forsyth's contribution to the field, particularly in his major books The Old Enemy: Satan and the Combat Myth (Princeton UP, 1987, revised 1990) and The Satanic Epic (Princeton UP, 2003). The essays in this volume draw on Forsyth's work as a focus for their analyses of literary encounters with evil or with the Devil himself, reflecting the richness and variety of contemporary approaches to the age-old question of how to represent evil. All the contributors acknowledge Forsyth's influence in the study of both the Satan-figure and Milton's Paradise Lost. But beyond simply paying homage to our honoree, the articles collected here trace the lineage of Satan through literary history, showing how he often functions as a necessary other against which a community defines itself, and is therefore bound up in discourse and politics. They chart the demonised other through biblical history and medieval chronicle, Shakespeare and Milton, to nineteenth-century fiction and the contemporary novel. Many of the contributors find that literary evil is mediated through the lens of the Satan of Paradise Lost, and their articles address the notion, raised by Neil Forsyth in The Satanic Epic, that the satanic figures under consideration are particularly interested in linguistic ambivalence and the twisted texture of literary works themselves. The multiple responses to evil and the continuous reinvention of the Devil through the centuries all reaffirm his textual presence, his changing forms necessarily inscribed in the shifting history of western literary culture.

ISBN: 9781443823388

Publisher's Website

 

2009
HennardDutheil2009.jpg

Murphy, Raymond, Martine Hennard Dutheil de la Rochère and Ian McKenzie. Essential Grammar in Use. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

This is the second edition of Essential Grammar in Use for French elementary learners. This fully updated edition of the classic grammar title is now in full colour, with extra material adapted from the third international edition of Essential Grammar in Use, including a new unit, study guide and additional exercises, as well as a brand new CD-ROM. It offers clear support for French speaking learners at this level, with grammar descriptions and explanations in French, and a special focus on areas of grammar French elementary learners might find problematic. The CD-ROM specifically targets areas of difficulty for French learners.

ISBN: 9780521714112

Publisher's Website

 

1999
HennardDutheil1999.jpg

Hennard Dutheil de la Rochère, Martine. Origin and Originality in Rushdie's Fiction. Bern, etc: Peter Lang, 1999.

Origin and Originality in Rushdie's Fiction explores the problematic question of origin in Salman Rushdie's fictional and non-fictional writings. The book is informed by the theoretical work of the post-colonial critics Edward Said and Homi Bhabha. It also draws on Jacques Derrida's insight that the quest for origins or foundations always reveals that things didn't happen the way they should have, which inevitably subverts common notions of identity, truth and presence. Martine Hennard Dutheil suggests that the consequences of the loss of origin are central to Rushdie's literary production as well as to his social and political thinking. Her study explores different aspects of the representation of origins, relating these to Rushdie's rewriting of both European and Islamic literary traditions, the construction and dramatization of the migrant condition, and the 'Rushdie affair', which involved distortions of the Qur'anic scripture and of authorial intentions. Through close readings, the book demonstrates that the loss of origin brings about a dismantling of the binary oppositions which structure the Western and the Islamic world-views. Rushdie's most provocative strategy is not so much his critique of Islam as his radical deconstruction of the metaphysics of presence common to both traditions. Beyond the controversial episodes, Rushdie's questioning of origin becomes the very condition of possibility for fiction writing.

ISBN: 9783906762630

Publisher's Website

 

TOP ^

Follow us:  
Offices #5065-70 - Anthropole - CH-1015 Lausanne
Tel. +41 21 692 29 13
Fax +41 21 692 29 35