Vous êtes ici UNIL  > Centre de traduction littéraire > Traducteurs·trices > Master class

Master class

Conférence inaugurale : Traduire le théâtre, une expérience à part ?

Jeudi 19 avril 2018, à 18h30 Théâtre La Grange de Dorigny, ouvert à toutes et tous

La traduction théâtrale : un texte pour les oreilles

Programme Gilbert Musy

Master class en traduction littéraire

Proposée par le Centre de traduction littéraire

Inscription au premier module:

le vendredi 20 et le samedi 21 avril, le 1er module, de la master class de traduction théâtrale est OUVERT A TOUTES ET TOUS. 

Ce module se déroule à l'Université de Lausanne sur deux après-midi (13h-17h) durant lesquels le traducteur Jean-Louis Besson proposera de lire et de comparer plusieurs extraits des pièces d’Antigone de Sophocle (vendredi 20 avril) et de Arturo Ui de Brecht (samedi 21 avril)

Inscriptions et renseignments: translatio@unil.ch.

 

Avec Jean-Louis Besson, traducteur, dramaturge et universitaire

Le traducteur de théâtre s’inscrit dans une chaîne qui va de l’auteur du texte écrit à l’acteur qui l’interprète sur une scène et au spectateur qui le reçoit. Son activité s’apparente ainsi à celle du metteur en scène : il invente sans trêve des équivalents possibles, non seulement verbaux, mais aussi physiques, c’est-à-dire inscrits dans la matérialité de la parole. Comment rester proche de la littéralité de l’original sans perdre les enjeux et les nécessités spécifiques à l’écriture théâtrale ? C’est à cette question que nous tenterons d’apporter des éléments de réponse, exemples à l’appui.

La Master class est ouverte aux étudiant-e-s des programmes de spécialisation en traduction littéraire et en dramaturgie et histoire du théâtre ainsi qu’à un public spécialisé, sur dossier. La langue cible est le français, la langue source est libre.
En cas d'intérêt, envoyez-nous un dossier contenant une lettre de motivation, un bref CV et un extrait de traduction (3 pages) d'une pièce de théâtre de votre choix, avec la copie de l'original. Il peut être envoyé par mail.

12 participant-e-s maximum. Langue cible français, toutes langues de départ incluses.

Encore quelques places ! En cas d'intérêt, contactez-nous par e-mail:  translatio@unil.ch

Pour plus d'informations sur le progamme et les conditions de participation, prière d'envoyer un mail à translatio@unil.ch

Avec le soutien financier de la fondation LITAR, Zurich

Programme

La Master class se répartit en trois modules.

Le premier module (comparaison et lecture de texte) peut être suivi indépendamment des deux autres.
Elle a lieu sur le campus de l'Université de Lausanne (Anthropole salle 2102) et à la Grange de Dorigny.

En cas d’intérêt, contactez-nous par e-mail : translatio@unil.ch.

La Master class se concluera sur une manifestation publique dans la salle de spectacle du Théâtre de la Grange de Dorigny, le samedi 26 mai à 17h.

 

du 19 au 21 avril 2018

Le choix d’une traduction : étude comparative

Nous confronterons plusieurs traductions d’un texte célèbre pour tenter de comprendre les options de leurs auteurs. Prenant la casquette du metteur en scène qui envisage de monter la pièce, nous interrogerons chaque traduction sur sa théâtralité et sur les choix scéniques et dramaturgiques qu’elle implique pour un spectacle à venir.

Le vendredi 20 et le samedi 21 avril, le 1er module, de la master class de traduction théâtrale est OUVERT A TOUTES ET TOUS. 

Ce module se déroule à l'Université de Lausanne sur deux après-midi (13h-17h) durant lesquels le traducteur Jean-Louis Besson proposera de lire et de comparer plusieurs extraits des pièces d’Antigone de Sophocle (vendredi 20 avril) et de Arturo Ui de Brecht (samedi 21 avril)

Inscriptions et renseignments: translatio@unil.ch.

du 17 mai au 19 mai 2018

Atelier de traduction

Chaque participant-e présentera une scène qu’il/elle a traduite et discutera de ses choix avec les autres participants, l‘accent étant mis sur la spécificité de la langue théâtrale : oralité, phrasé, élocution, sonorités, rythmes…

du 24 au 26 mai 2018

Du texte à la scène

Les scènes traduites au cours du deuxième bloc passeront à l’épreuve du plateau, mises en espace (lues ou jouées) par les participant-e-s eux-mêmes.

TOP ^

Partagez: facebook twitter linkedin email imprimer
Anthropole - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 29 12
Fax +41 21 692 29 35