Traductions standard français-anglais pour l'UNIL

Cette page propose des traductions standard pour la terminologie utilisée à l'UNIL.Pour garantir la cohérence des traductions dans les publications de l'UNIL, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir utiliser l'anglais britannique.

Institutions
Français Anglais Remarques
Université de Lausanne University of Lausanne  
UNIL UNIL Attention, "UNIL" ne prend pas de déterminant. Il ne faut donc pas écrire "the UNIL".
Centre Hospitalier Universitaire Vaudois Lausanne (CHUV Lausanne) Lausanne University Hospital  
Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) Il existe une traduction non officielle souvent utilisée: Swiss Federal Institute of Technology Lausanne
Haute école spécialisée (HES) University of Applied Sciences (UAS)  
Haute école pédagogique (HEP) University of Teacher Education  
Formation continue UNIL-EPFL Continuing Education UNIL-EPFL  

 

Facultés et écoles
Français Anglais Remarques
Faculté de théologie et de sciences des religions Faculty of Theology and Sciences of Religions  
Faculté des lettres Faculty of Arts  
- Ecole de français langue étrangère - School of French as a Foreign Language  
- Cours de vacances - Cours de vacances (Intensive French Courses)  
Faculté de droit, de sciences criminelles et d’administration publique Faculty of Law, Criminal Justice and Public Administration  
- Ecole des sciences criminelles School of Criminal Justice  
Faculté des sciences sociales et politiques Faculty of Social and Political Sciences  
Faculté des hautes études commerciales HEC Lausanne
ou
Faculty of Business and Economics
 
Faculté des géosciences et de l'environnement Faculty of Geosciences and Environment  
Faculté de biologie et médecine Faculty of Biology and Medicine  
- Ecole de biologie - School of Biology  
- Ecole de médecine - School of Medicine  

 

Instituts et centres de recherche

Le site internet Unisciences lien_externe_2.jpg présente entre autres les instituts et centres de recherche. Ce site étant bilingue, il suffit de chercher le nom de l'institut en français et de voir sur la page anglaise la traduction proposée. Veuillez toutefois vérifier avec l'institut concerné que la traduction est toujours actuelle!

Titres académiques

Titres académiques principaux

Français Anglais Remarques
Corps enseignant Teaching Staff  
Corps professoral Professorial Staff  
Corps intermédiaire Intermediary Staff  
Professeur·e honoraire Professor Emeritus  
Professeur·e ordinaire Full Professor  
Professeur·e invité·e Visiting Professor  
Professeur·e associé·e Associate Professor  
Professeur·e assistant·e Assistant Professor  
Professeur·e titulaire Adjunct Professor  
Professeur·e assistant·e en prétitularisation conditionnelle Tenure-Track Assistant Professor  
Maître d'enseignement et de recherche Senior Lecturer  
Maître assistant·e Lecturer  
Premier·ère assistant·e Junior Lecturer  
Assistant·e de recherche Research Assistant  
Privat-docent·e Privat-Docent  

 

Autres titre académiques et fonctions

Fonctions administratives

Direction

Français Anglais Remarques
Direction Rectorate  
Recteur·trice Rector  
Adjoint·e de la Rectrice ou du Recteur Assistant to the Rector  
Vice-recteur·trice "Enseignement" Vice-Rector "Teaching"  
Vice-recteur·trice "Recherche" Vice-Rector "Research"  
Vice-recteur·trice "Relations extérieures et communication scientifique" Vice-Rector "External Relations and Scientific Communication"  
Vice-recteur·trice "Egalité, diversité et carrières" Vice-Rector "Equality, Diversity and Careers"  
Vice-recteur·trice "Ressources humaines" Vice-Rector "Human Resources"  
Vice-recteur·trice "Transition écologique et campus" Vice-Rector "Ecological Transition and Campus"  
Adjoint·e de la Vice-rectrice ou du Vice-recteur Assistant to the Vice-rector  
Secrétaire général General Secretary  

 

Services centraux

Français Anglais Remarques
Chef·fe de service Head of Service  
Adjoint·e du chef de service ou de la cheffe de service Deputy Head of Service  

 

Facultés

Français Anglais Remarques
Décanat Deanship  
Doyen·ne Dean  
Vice-doyen·ne Vice-Dean  
Adjoint·e de faculté Faculty Assistant  

 

Programmes
Français
Anglais Remarques
Baccalauréat universitaire Bachelor  
Maîtrise universitaire Master  
Doctorat Doctorate  
Formation continue Continuing Education  
Année préparatoire Preparatory Year  Cursus de l'EFLE
Diplôme Diploma  Diplôme de l'EFLE

Pour la traduction officielle des intitulés des programmes offerts par les facultés de l'UNIL, veuillez consulter le site internet Formations qui est entièrement bilingue.

Services en lien avec la mobilité
Français Anglais Remarques
Service des immatriculations et inscriptions Admissions Service  
Service des relations internationales International Relations Office  
Service des affaires sociales et de la mobilité étudiante Social Affairs and Student Mobility  
Service d'orientation et carrières Vocational Guidance and Careers Service  
Centre de soutien à l'enseignement Centre for Teaching and Learning  
Centre informatique IT Services  
Service des sports universitaires University Sports Service  

 

Contact

Marc Pilloud
Service des relations internationales
Château de Dorigny
UNIL-Chamberonne
CH-1015 Lausanne

Tél.: 021 692 20 23
Courriel

Suivez nous:            

Besoin d'une traduction légalisée?

Partagez:
Château de Dorigny  -  CH-1015 Lausanne
Suisse