Actualités & événements

Rencontres de Strasbourg 2-4 octobre 2024 Publié le 26.08.24
Rencontres de Strasbourg 2-4 octobre 2024
Grandes rencontres européennes de la traduction (il reste quelques places!)
Call for papers – World Poetry Today: Production, Translation, Reception Publié le 20.08.24
Call for papers – World Poetry Today: Production, Translation, Reception
The History and Translation Network puts out a call for contributions for a Comparative Literature Conference held in Tartu, Estonia (October 1-4, 2025). Deadline: October 30th, 2024.
Concorso di traduzione migratoria da ogni lingua in italiano Publié le 17.08.24
Concorso di traduzione migratoria da ogni lingua in italiano
Le mille e una lingua – Concorso di traduzione in italiano (Forum per l’Italiano in Svizzera), fino al 31 ottobre 2024.
“Dialogue” : programme des 41è Assises de la traduction littéraire Publié le 17.08.24
“Dialogue” : programme des 41è Assises de la traduction littéraire
ATLAS dévoile un avant goût du programme des Assises de cette année qui se tiendront à Arles du 1er au 3 novembre.
Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2025 – Candidatures jusqu’au 23 septembre 2024 Publié le 02.08.24
Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2025 – Candidatures jusqu’au 23 septembre 2024
La 25è édition du Programme Goldschmidt pour jeunes traductrices et traducteurs littéraires aura lieu du 5 février au 29 mars 2025. Candidatures: 23 septembre 2024.
Programme d'automne et hiver 2024 du Centre de traduction littéraire Publié le 25.07.24
Programme d'automne et hiver 2024 du Centre de traduction littéraire
Le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) vous invite à découvrir le programme de sa saison automne-hiver 2024.
Traduire et adapter les plaisanteries de Molière en anglais Publié le 25.07.24
Traduire et adapter les plaisanteries de Molière en anglais
Appel à communications en vue d'une double journée d'études, prévue à Lyon les 26 et 27 juin 2025 : Traduire et adapter les plaisanteries de Molière en anglais (XVIIe-XXIe siècles).
Translation und Exil (1933–1945) II. Netzwerke des Übersetzens Publié le 06.10.23
Translation und Exil (1933–1945) II. Netzwerke des Übersetzens
Issu d’un projet de recherche soutenu par le Fonds national suisse, cet ouvrage collectif dirigé par Irene Weber Henking, Pino Dietiker et Marina Rougemont (tous les trois de la Section d’allemand et du Centre de traduction littéraire) s’intéresse à l’environnement, aux acteurs et aux conditions de la traduction en situation d’exil.

Lien vers les archives des actualités

Partagez:
Anthropole - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 29 12
Fax +41 21 692 29 35