Actualités & événements

Call for Papers – Translation im Exil: Motive, Wirkungen & Funktionen Publié le 15.11.21
Call for Papers – Translation im Exil: Motive, Wirkungen & Funktionen
Die 3. Tagung des Projektes Exil:Trans soll die Motive des Übersetzens sowie Translation in ihrem Wirken und Funktionieren im Kontext des Exils beobachten, vergleichen und voneinander abgegrenzen. Abgabefrist für Ihren Abstract: 10.01.2022.
Appel 2022 – 14e édition des Rencontres de Bienne Publié le 02.11.21
Appel 2022 – 14e édition des Rencontres de Bienne
Chaque année, les Rencontres de Bienne offrent la possibilité aux auteur-e-s (écrivain-e ou traducteur-trice) de réfléchir et de discuter autour de leurs textes, que ce soit dans la langue originale ou à travers différentes traductions. Délai d'envoi des textes : 17.01.2022.
Traduction et nouveaux usages numériques : la post-édition de textes littéraires Publié le 12.10.21
Traduction et nouveaux usages numériques : la post-édition de textes littéraires
Le module est focalisé sur la post-édition de textes littéraires passés par des outils automatiques de traduction tels que Google Translate, DeepL, Lingvanex, Big Science. L’amélioration très nette des performances de la traduction neuronale et la mise à disposition d’outils gratuits pour le grand public ont créé les conditions d’une généralisation de la post-édition dans le domaine littéraire, à laquelle il faut se préparer.
PhD Symposium on Fragile Selves Publié le 06.10.21
PhD Symposium on Fragile Selves
This symposium aims at bridging the various ways in which ‘fragility’ is both described, conceptualized and discussed in different contexts and fields and across times and spaces. March 2nd-4th, 2022.
Les Archives de la Traduction - Séminaire mensuel de Translitterae Publié le 05.10.21
Les Archives de la Traduction - Séminaire mensuel de Translitterae
Un séminaire mensuel de Translitterae, sous la direction de Franziska Humphreys, au sujet des Archives de la Traduction, aura lieu un mercredi par mois de 17h à 19h sur Zoom.
Femmes sous surveillance Publié le 24.09.21
Femmes sous surveillance
La traductrice Camille Logoz (Section d’allemand, Centre de traduction littéraire) propose, pour la première fois en français, le texte d'Iris von Roten consacré à "la condition des femmes" au milieu du XXe siècle en Suisse.
Robert Walser : Vie de poète Publié le 01.06.21
Robert Walser : Vie de poète
Ces vingt-cinq proses brèves de Rober Walser, traduites de l'allemand par Marion Graf, sont réunies dans une nouvelle édition au format de poche, postfacée par Peter Utz (Section d'allemand).
Carl Seelig: Promenades avec Robert Walser Publié le 25.05.21
Carl Seelig: Promenades avec Robert Walser
La traductrice Marion Graf propose une nouvelle édition française des textes de Carl Seelig consacrés à Robert Walser, postfacée par Lukas Gloor, Reto Sorg et Peter Utz (Section d'allemand).
Die andere Kreativität. Übersetzerinnen im 18. Jahrhundert und die Problematik weiblicher Autorschaft Publié le 14.05.21
Die andere Kreativität. Übersetzerinnen im 18. Jahrhundert und die Problematik weiblicher...
Angela Sanmann (Section d'allemand) consacre cette étude aux activités de traduction des femmes au XVIIIe siècle, en s'appuyant sur la pratique de quatre médiatrices littéraires de l'espace franco-allemand.

Lien vers les archives des actualités

Partagez: