Evénements

La situation sanitaire et les mesures prises par le Conseil Fédéral nous forcent à reporter nos événements ou à les réinventer: c'est pourquoi nous vous proposons, lorsque c'est possible, des pendants à ces événements, parfois en ligne, parfois en différé, parfois improvisé avec les moyens du bord, afin que vous puissiez quand même vous instruire et vous distraire, confortablement installé.e.s chez vous.

Les Prix suisses de littérature 2020 en podcast 
Au vu de la situation sanitaire, la tournée de lectures des Prix suisses de littérature 2020 est remplacée par des podcasts, diffusés dès le 27 août 2020. Les neuf auteur∙e∙s primé∙e∙s y partagent des bribes de leur vie et des extraits de leur livre. Ces podcasts sont à retrouver sur SpotifyApple Podcasts et Google Podcasts. Parmi les lauréats, Marion Graf a reçu le prix spécial de traduction 2020, récompensant son travail de traductrice. Marion Graf est la traductrice française de l’œuvre de Robert Walser et a déjà reçu plusieurs distinctions pour ses traductions du russe et de l’allemand vers le français. Elle est aussi une subtile critique de poésie, qui dirige depuis 2010 la Revue de Belles-Lettres

L'Enfant lézard – Un entretien enregistré avec Benjamin Pécoud et Vincenzo Todisco (Ces voisins inconnus) 
La rencontre entre Benjamin Pécoud et Vincenzo Todisco ayant été annulée, nous vous proposons une discussion enregistrée en ligne et animée par Marie Fleury Wullschleger, que vous pouvez retrouver sur les plateformes suivantes: 

A réécouter: rencontre au club 44 avec Josée Kamoun et Boris Vejdovsky
Traductrice littéraire depuis 1985, Josée Kamoun a traduit Philip Roth (Les Faits, Gallimard 2020), Richard Ford, John Irving, ou encore Jonathan Coe, Virginia Woolf ou Ceridwen Dovey. Elle dialoguera avec Boris Vejdovdsky, professeur de littérature nord-américaine à l'UNIL, pour aborder quelques-unes de ces œuvres qui nous donnent matière à penser l'histoire et la société américaine. 
Réécouter la rencontre du 20 octobre 2020

A revivre: Au commencement était l'image 37e Assises de la traduction littéraire
Du 6 au 8 novembre 2020, ATLAS a proposé une édition en ligne des 37es Assises de la traduction littéraire intitulées "Au commencement était l'image". Les lives et les vidéos réalisés à cette occasion sont en ligne sur TV ATLAS, ainsi que sur le soundcloud d'Atlas. Plus d'informations par ici

Samedi 28 novembre: l'AFTER des Assises, florilège d'incipit en plusieurs langues.

En différé: Danube en cube. informations à suivre

Zum Nachhören: BuchBasel Festival für zuhause:
Eins.sieben.drei der Literatupodcast mit Gabriella Zalapi. "Schlingen einer Ehe", über das Buch Antonia.Tagebuch 1965-1966, erschienen im Rotpunkt Verlag.
Übersetzung: Claudia Steinitz.

Nous vous tiendrons donc régulièrement au courant de la forme que prendront nos événements durant cette pandémie et en attendant, prenez soin de vous et de vos proches.  

Voilà 30 ans que le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) œuvre à la promotion de la traduction littéraire auprès du public par l’organisation d’événements variés – lectures, rencontres, colloques ou symposiums – pour lesquels il noue des collaborations avec les festivals et partenaires littéraires. Il a également pour mission de soutenir les traducteurs et traductrices dans leur travail en offrant des ateliers de traduction et diverses formations destinées à la relève tel que le Programme Gilbert Musy.

 

Retrouvez toutes les activités du CTL, le programme complet et actualisé, ainsi que de nombreuses informations autour de la traduction littéraire sur www.unil.ch/ctl.

Partagez: