Berthoud Anne-Claude

Berthoud Anne-Claude

Coordonnées Curriculum Recherches Enseignements Publications

Formations

1970 Baccalauréat pédagogique au Gymnase de Fleurier (NE)

1972 Certificat de l'Ecole Normale de Neuchâtel

1972-1973 Enseignement primaire (3e année) à Couvet (NE)

1971-1977 Etudes de lettres à l'Université de Neuchâtel, linguistique, français et allemand

1977 Mémoire de linguistique "La relativisation et la pronominalisation en français"

1977-1980 Poste d'assistante en linguistique appliquée à l'Université de Neuchâtel

1978 Participation à une recherche du FNS dirigée par le professeur E. Roulet

1979 Participation à un cours de 3e cycle en linguistique à Crêt-Bérard

1981 Poste de recherche du FNS
Dans le cadre d'une étude sur le "Bilinguisme", dirigée par les professeurs B. PY et G. Lüdi à l'Univ. de Neuchâtel

1982 Thèse de doctorat en linguistique, "Activité métalinguistique et acquisition d'une langue seconde. Etude des verbes déictiques allemands"
Sous la direction du Prof. Eddy Roulet ; soutenue à l'Université de Neuchâtel, publiée chez Peter Lang, Berne

Expériences professionnelles

1979 Remplacement au Gymnase de Fleurier

1981-1982 Poste de chargée de cours en linguistique générale et française à l'Univ. de Fribourg

1980-1981 Séjour à Paris financé par une bourse de jeune chercheur du FNS
En vue de la rédaction d'une thèse de doctorat, à l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales et à l'Université de Paris VII

Dès 1982 Poste de professeur extraordinaire en linguistique appliquée à l'Univ. de Lausanne

1988 Professeure invitée, Université de Neuchâtel, Institut de linguistique

1989 Professeure invitée, Université de Genève, (DEA de linguistique de l'acquisition)

1992-1993 Membre du groupe d'experts du PNR 33 "Efficacité de nos systèmes de formation"

1993-2000 Membre du Conseil de la Recherche du FNS, Division IV

1993 Professeure invitée à l'Université de Genève (Séminaire de 3e cycle)

1994-1996 Présidente de la Société suisse de linguistique

1994-1995 Professeure suppléante à l'Université de Genève

1995 Professeure invitée à l'Université de Neuchâtel, Institut de linguistique

1996 Professeure suppléante à l'Université de Neuchâtel

1996 Professeur suppléante à l'Université de Genève

1997-1998 Membre du Bureau de l'Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales

1998-2004 Vice-présidente de l'ASSH

Dès 1998 Professeure ordinaire de linguistique à l'Université de Lausanne

1998-1999 Membre du GRIPS
(Groupe Informel de problèmes Stratégiques) du FNS sur « La transmission des savoirs scientifiques »

1998-2002 Présidente de la Commission de l'enseignement de l'Université de Lausanne

1999-2004 Vice-présidente de la Commission du 3e cycle romand

Dès 1999 Membre du Conseil d'administration du Conseil Européen pour les Langues (CEL/ELC)
Bruxelles et Berlin

2000-2002 Présidente de la "Task Force on European Language Policy "du CEL/ELC

2000-2005 Membre du Comité scientifique du TNP2
(Thematic Network Project in the Area of Languages)

Dès 2001 Vice-présidente du Conseil Européen pour les Langues

Dès 2001 Responsable du Groupe « Recherche » du CEL/ELC

2001-2006 Responsable de l'Ecole doctorale lémanique en sciences du langage et du Programme postgrade suisse en analyse du discours

2002-2004 Vice-présidente du Sénat de l'Université de Lausanne

2003-2010 Présidente de la Commission de politique linguistique de l'Université de Lausanne

2003-2006 Membre du Comité scientifique du TNP3

2004-2006 Vice-doyenne de la Faculté des Lettres de l'UNIL

2004-2010 Présidente de l'Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales

2004-2009 Membre du Conseil scientifique de l'Institut des Sciences de l'Homme de Lyon 2

2006-2011 Coordinatrice du projet européen DYLAN
"Dynamiques des langues et gestion de la diversité", 6e Programme-cadre européen

2009-2014: Vice-présidente du Conseil de fondation du FNS

Dès 2011: Membre d'honneur de l'Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales

Dès 2013: Membre d'honneur du Conseil Européen pour les Langues

Dès 2015: Responsable du Groupe de travail « Langues et sciences » du Conseil Européen pour les Langues

Dès 2015: Professeure honoraire de l'Université de Lausanne

Dès 2016: Membre correspondant de l'Académie Nationale des Sciences, Belles-lettres et Arts de Bordeaux


Retour

TOP ^

Ouvrages

2017
Capture d’écran 2018-01-10 à 16.04.12.png

Berthoud A.-C., « La diversité des langues au service de la science : un défi majeur », Actes de l’Académie Nationale des Sciences, Belles-lettres et Arts de Bordeaux, Tome XLI, 2016, 261-276.

Les travaux des académiciens ont commencé à être publiés à partir de 1715, peu après la création de l’Académie, et depuis 1819 l’Académie édite des Actes annuels.
Depuis près de 200 ans, ces Actes présentent l’intégralité des séances qui ont été tenues : communications des membres, discours de réception des nouveaux académiciens, In memoriam des membres disparus, ainsi que la liste des membres, résidants, correspondants, associés… La collection de ces Actes constitue ainsi la véritable mémoire de l’Académie.

Les Actes de l'année 2016 comprennent 440 pages, avec de nombreuses illustrations. Ils contiennent 7 communications de membres résidants, ainsi que les présentations de 8 réceptions de nouveaux membres.

Site de l'éditeur

 

2016.11.07_JORNADA_CPF.jpg

Berthoud A.-C., « Le défi du multilinguisme pour l’enseignement supérieur et la recherche », Actes de la Secona Jornada de la Catèdra Pompeu Fabra, El multilinhuime en blanc i negre, Barcelona, 10 i 11 novembre del 201, 19-28.

 

2014

Berthoud A.-C, Burger M. (dirs.), Repenser le rôle des pratiques langagières dans la constitution des espaces sociaux contemporains, Bruxelles: De Boeck, 2014.

Comment et pourquoi les chercheurs dans le domaine des sciences du langage rencontrent-ils les acteurs des champs pratiques : les médias, l’éducation, l’économie, la santé ? Et pour quels enjeux ? La linguistique impliquée représente dans le champ une nouvelle posture qui se donne pour objectif de répondre en partie à ce questionnement. Partant du postulat que les pratiques langagières servent tout à la fois à révéler et à construire des espaces sociaux, la linguistique impliquée considère la dynamique des espaces sociaux contemporains « en tension » souvent délicate pour les acteurs des terrains. Par exemple, comment concilier la réalité plurilingue des pratiques de l’économie en entreprise ou de la recherche scientifique tout en satisfaisant l’exigence de monolinguisme souvent imposée par le biais de la lingua franca que représente l’anglais ? Ou comment faire coïncider dans le domaine des médias un ancrage, une audience et des enjeux régionaux avec des exigences transnationales et globalisées ? En neuf contributions, des linguistes spécialistes de l’analyse des pratiques langagières proposent un regard innovant sur le rôle du langage dans la constitution des espaces sociaux contemporains en considérant des situations institutionnelles et professionnelles variées : milieux journalistique, économique, scientifique, médical, de l’éducation ou de la formation professionnelle. Le livre s’adresse particulièrement aux chercheurs et enseignants en sciences du langage et de la communication. Par la réflexion sur le rôle régulateur de tension des pratiques langagières, il intéressera également les formateurs professionnels.

Site de l'éditeur

 

2013

Berthoud A.-C., Grin F. & Lüdi G. (dirs.), Exploring the Dynamics of Multilingualism: The DYLAN Project, Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2013.

This book addresses the meanings and implications of multilingualism and its uses in a context of rapid changes, in Europe and around the world. All types of organisations, including the political institutions of the European Union, universities and private-sector companies must rise to the many challenges posed by operating in a multilingual environment. This requires them, in particular, to make the best use of speakers’ very diverse linguistic repertoires. The contributions in this volume, which stem from the DYLAN research project financed by the European Commission as part of its Sixth Framework Programme, examine at close range how these repertoires develop, how they change and how actors adapt skilfully the use of their repertoires to different objectives and conditions. These different strategies are also examined in terms of their capacity to ensure efficient and fair communication in a multilingual Europe. Careful observation of actors’ multilingual practices reveals finely tuned communicational strategies drawing on a wide range of different languages, including national languages, minority languages and lingue franche. Understanding these practices, their meaning and their implications, helps to show in what way and under what conditions they are not merely a response to a problem, but an asset for political institutions, universities and business.

Site de l'éditeur

 

Suivez nous:        
Partagez: