2020 - One language, one literature?

| Présentation | Programme | En lien avec le cours public | Pour aller plus loin | Plan d'accès
 

Une langue, une littérature ? Une relation qui ne va pas de soi

CIEL_2020_CP_visuel.jpg (CIEL_2020_CP_visuel.jpg)

Cours public du Centre interdisciplinaire d'étude des littératures (CIEL)

Semestre d'automne 2020

Mercredi 18h15-19h45

 

Université de Lausanne | Faculté des lettres

Bâtiment Anthropole | Auditoire 2024 & en ligne

TOP ^

Présentation

Des écrivains lisent à travers les langues, traduisent ou s'auto-traduisent, changent de langue pour écrire, produisent des textes ou des manuscrits plurilingues, etc.: en quoi cela détermine-t-il la forme des littératures dites nationales? comment tenir compte de ces dynamiques pour comprendre la littérature dans un contexte global? une approche plurilingue du texte littéraire peut-elle servir l’étude de textes même très ancrés dans une langue-culture? C’est à des questions de ce type que ce cours proposé par le Centre interdisciplinaire d'étude des littératures (CIEL) tentera de répondre, au fil de courtes conférences données par des membres de nombreuses sections de la Faculté des Lettres. Elles sont adressées à un large public soucieux d'élargir son horizon culturel en questionnant les liens entre langue(s) et littérature(s). 

TOP ^

Programme

Séance 1

Mercredi 23 septembre 2020

Daniel Maggetti (FRA/CLSR): "Pas de tarte à la prune dans la Wohnstube. Catherine Colomb et les langues"

Valérie Cossy (ANG/CIEL): "'La meilleure maîtresse de métaphysique expérimentale': le multilinguisme comme épistémologie et leçon de tolérance selon Isabelle de Charrière""

 

Séance 2

Mercredi 30 septembre 2020

Anastassia Forquenot de la Fortelle (SLAS): "Les 'violettes au creuset' ou la traduction comme trahison: la poésie française et ses traducteurs symbolistes russes"

Alain Ausoni (EFLE/CIEL): "L'écriture translingue: une idée et ses usages"

 

Séance 3

Mercredi 7 octobre 2020 | 19h-20h | Palais de Rumine, Salle Tissot

Pour faire résonner des voix de femmes

Rencontre avec Bessora, Calixthe Beyala et Véronique Tadjo, trois auteures majeures d'Afrique francophone subsaharienne, modérée par Christine Le Quellec Cottier (FRA) et Valérie Cossy (ANG/CIEL). Plus d'informations

Texte de présentation

Séance 4

Mercredi 14 octobre 2020

François Rosset (FRA): "Traductions et transferts au temps des Lumières"

Noémie Rochat Nogales (FRA/EFLE): "Langue originelle et réécritures du récit de la Création au tournant des Lumières"

 

Séance 5

Mercredi 21 octobre 2020

Peter Utz (ALL): "Autrement dit. De la plus-value de la traduction pour l'interprétation littéraire"

Angela Sanmann-Graf (ALL/CTL): "Stratégies de subversion: Marianne Wilhelmine de Stevens traduit des fables de C.F. Gellert (1777)"

 

Séance 6

Mercredi 28 octobre 2020

Robert Leucht (ALL): "'Letting Thomas Bernhard be my guide': références littéraires à travers des langues dans l'œuvre autobiographique de Walter Abish"

Philip Gerard (UNINE/CIEL): "'Limite inférieure: discours / Limite supérieure: musique': le calcul linguistique de Louis Zukofsky"

TOP ^

En lien avec le cours public

Africana. Figures de femmes et formes de pouvoir

En collaboration avec la Faculté des lettres de l'UNIL, la Bibliothèque cantonale et universitaire consacre une exposition aux figures féminines de la littérature africaine. À découvrir du 11 mai au 22 novembre 2020, site Riponne. Commissaires: Valérie Cossy (ANG) et Christine Le Quellec Cottier (FRA et Pôle pour les études africaines).

Africana-visuel-2020.png (Africana-visuel-2020.png)

L’exceptionnelle bibliothèque du chercheur et professeur Jean-Marie Volet, avec 3'500 volumes dédiés à la littérature féminine francophone d’Afrique subsaharienne, est le point de départ de cette exposition. De Suisse en Australie, en passant par de nombreux pays africains, Jean-Marie Volet a bâti des ponts essentiels entre des cultures et des littératures, fondant par ses enquêtes auprès des auteures un nouveau champ de recherche. À la fin des années 80, au début de ses études sur le sujet à l’Université de Western Australia, rares sont encore les femmes publiées. Le fonds constitué lors de ses voyages est riche de textes aux genres très divers, souvent publiés en Afrique par des maisons aujourd’hui disparues. L’exposition propose une traversée thématique de cet ensemble foisonnant à travers des fictions où les figures féminines se confrontent à diverses formes de pouvoir - qu’elles développent ou qu’elles subissent - et qui viennent faire écho à des faits sociétaux que les auteures souvent dénoncent.

Commissariée par Valérie Cossy (ANG) et Christine Le Quellec Cottier (FRA et Pôle pour les études africaines), l'exposition Africana. Figures de femmes et formes de pouvoir est à découvrir du 11 mai au 22 novembre 2020 à la Bibliothèque cantonale et universitaire de Lausanne, site Riponne (entrée libre, ouverture selon les horaires de la bibliothèque).

Vernissage le 16 septembre 2020, 18h30, aula du Palais de Rumine (détails et inscription).

Plusieurs événements sont organisés dans le prolongement de l’exposition: 

Plus d'informations sur unil.ch/fra/pole-etudes-africaines.

 

Eloge du plurilinguisme

Journée d'étude en visioconférence organisée par le groupe de recherche Littératures comparées-CLE de l'Université de Lausanne le 27 octobre 2020.

Programme

  • 10h15-10h30 | Introduction par la Professeure Ekaterina Velmezova (UNIL)
  • 10h30-11h15 | Myriam Olah (UNIL): "Eloge du plurilinguisme: l'exemple des traductions du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry"
  • 11h15-12h00 | Margarita Makarova (UNIL): "L'interférence chez les auteurs bilingues russes-français A. Makine, V. Nabokov et G. Gazdanov"

12h00 Pause

  • 12h30-13h15 | Nadège Coutaz (UNIL): "L'imaginaire des langues chez les auteurs en exil (Dany Laferrière, Kim Thuy et Loo Hui Phang)"
  • 13h15-14h00 | Evelyne Argaud (INALCO/PLIDAM): "Plurilinguisme et pluriculturalisme: comment faut-il en parler?"

14h00 Pause

  • 15h15-16h15 | Ute Heidmann (UNIL): "Pour un comparatisme plurilingue et dialogique"
  • 16h15-17h00 | Rainier Grutman (Université d'Ottawa): "Les aventures linguistiques de Tintin"
  • 17h00-17h30 | Table ronde

Informations de connexion: https://unil.zoom.us/j/3587282885 | ID de réunion: 358 728 2885

Plus d'informations sur https://www.unil.ch/lleuc.

TOP ^

Pour aller plus loin

  • Olga Anokhina et Emilio Sciarrino (dir.), Entre les langues, Genesis, 46, 2018 | Lien

 

  • Catherine Colomb, Tout Catherine Colomb, édition dirigée par Daniel Maggetti, Genève, Zoé, 2019 | Lien
  • Valérie Cossy, Isabelle de Charrière. Écrire pour vivre autrement, Lausanne, PPUR, 2012 | Lien  

 

  • Anastasia Forquenot De La FortelleLes aventures du sujet poétique. Le symbolisme russe face à la poésie française : complicité ou opposition ?, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2010 | Lien
  • Anastasia Forquenot De La Fortelle [Anastasia Vinogradova], "'Des violettes au creuset', des traductions-trahisons et de quelques images russifiées des poètes français", Le Nouveau Recueil, 59, 2001, p. 141 et suiv. | Lien
  • Alain Ausoni et Olga Anokhina (dir.), Vivre entre les langues, écrire en français, Paris, EAC, 2019 | Lien
  • Alain Ausoni, Mémoires d'outre-langue. L'écriture translingue de soi, Genève, Slatkine Érudition, 2018 | Lien

 

  • Bessora53 cm, Paris, Le Serpent à plumes, 1999 | Lien
  • Calixthe Beyala, C'est le soleil qui m'a brûlée, Paris, Stock, 1987 | Lien
  • Véronique Tadjo, Reine Pokou. Concerto pour un sacrifice, Arles, Actes Sud, 2005 | Lien
  • Christine Le Quellec Cottier et Irena Wyss (dir.), Voir et lire l'Afrique contemporaine. Repenser les identités et les appartenances culturelles, Études de lettres, 304 (3-4), 2017 | Lien

 

  • François Rosset, L'enclos des Lumières. Essais sur la culture littéraire en Suisse romande au XVIIIe siècle, Chêne-Bourg, Georg, 2017 | Lien  

 

  • Peter Utz, "Nachreife des fremden Wortes": Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens, Paderborn, W. Fink, 2017 | Lien
  • Peter Utz, Anders gesagt/Autrement dit/In other words: übersetzt gelesen: Hoffmann, Fontane, Kafka, Musil, München, C. Hanser Verlag, 2007 | Lien
  • Valérie Cossy, Martine Hennard Dutheil et Angela Sanmann (dir.), Fémin/in/visible: women authors of the Enlightenment: übersetzen, schreiben, vermitteln, Lausanne, CTL, 2018 | Lien

 

  • Robert Leucht, Experiment Und Erinnerung: Der Schriftsteller Walter Abish, Wien, Böhlau, 2006 | Lien
  • Philip Gerard, "Pound Notes in German Markets: Paul Celan, Usury, and the Postwar Currency of Ezra Pound", Modernism/Modernity, 27(1), 2020, pp. 125-145 | Lien

TOP ^

Plan d'accès

Adresse

Université de Lausanne | Faculté des lettres

Site de Dorigny | Quartier UNIL-Chamberonne

Bâtiment Anthropole | Auditoire 2024

CH - 1015 Lausanne

Coordonnées GPS

Longitude Est: 6.584301426

Latitude Nord: 46.52366542

Google Maps

Plan

Plan UNIL_2019.jpg (Plan UNIL_2019.jpg)

TOP ^

Follow us:  

20200914_SélectionT_UTQ_Langueslittératures.jpg (20200914_SélectionT_UTQ_Langueslittératur...

"Plus d'une langue": langues et littérature

En lien avec le cours, à plusieurs voix, "Une langue, une littérature ? Une relation qui ne va pas de soi", les responsables de collections du site Unithèque de la Bibliothèque Cantonale et Universitaire de Lausanne vous proposent une sélection d’œuvres littéraires multilingues notoires et de documents explorant la relation entre langues et littérature dans ses multiples déclinaisons: rôle du plurilinguisme dans la constitution des littératures nationales, influences et références littéraires à travers les langues, pratiques d’écriture plurilingues et translingues, écrivains-traducteurs, ou encore rapports des écrivains plurilingues ou (post)coloniaux à leurs langues d’écriture. Une sélection thématique à découvrir sur le site Unithèque du 22 septembre au 2 octobre 2020 ainsi que dans le catalogue Renouvaud.

"Plus d'une langue" - sélection thématique

"Plus d'une langue: langues et littérature" - BCUL Le Blog

Le cours public en ligne

Un espace d'enseignement est disponible sur la plateforme Moodle UNIL: CIEL – Une langue, une littérature? Une relation qui ne va pas de soi -A2020.

Les captations des conférences sont diffusées en direct sur cet espace. Les enregistrements des conférences ainsi que les supports utilisés sont également mis à disposition sur cet espace à l'issue de chacune des séances. En cas de problème technique et/ou de questions, veuillez vous référer aux informations communiquées sur cette page ou vous adresser directement à Joëlle Légeret, joelle.legeret@unil.ch.

Références bibliographiques

Cassin-plus-langue-cover.jpg (Cassin-plus-langue-cover.jpg)

Barbara Cassin, Plus d'une langue, Montrouge, Bayard, "Les petites conférences", 2012, 67p.

À la BCUL

Wismann-entre-langues-cover.jpg (Wismann-entre-langues-cover.jpg)

Heinz Wismann, Penser entre les langues, Paris, Albin Michel, "Bibliothèque Idées", 2012, 312p.

À la BCUL