aller au contenu principal
aller au contenu secondaire
aller à la navigation
aller aux liens UNIL
aller à la section décrivant l'accessibilité du site
aller à la carte du site
aller à la page d'accueil
aller à la recherche
aller à la page des actualités
aller à la page de contact
aller à la page des informations légales
contact technique
Recherche
dans ce site
dans www.unil.ch
une actualité
Go
Liens UNIL
UNIL
L'Actu
L'Agenda
Campus pratique
MyUNIL
Facultés
Faculté de théologie et de sciences des religions
Faculté de droit, des sciences criminelles et d'administration publique
Faculté des lettres
Faculté des sciences sociales et politiques
Faculté des hautes études commerciales
Faculté des géosciences et de l'environnement
Faculté de biologie et de médecine
Centres
Faculté des lettres
Centre de traduction littéraire de Lausanne
Présentation
Étudiant·e·s
Traducteurs·trices
Événements
Publications
Plus d'infos
Liens
Collaborations UNIL
Partenaires externes
Newsletter
Bibliothèque
Contact
Vous êtes ici
:
UNIL
>
Centre de traduction littéraire
>
Étudiant·e·s
>
Les premiers pas dans la traduction
>
Questionnaire
Étudiant·e·s
Formation BA et MA
Programme de spécialisation
Programme Gilbert Musy
Master class 2023
Marion Graf - PGM2023
Portrait de Gilbert Musy
Hommages, témoignages
Travaux en traductologie
Thèses
section d'allemand
Elmar Tophoven
Traduire et éditer en Suisse romande
Pour lire la traduction
Approche historique
Rainer Maria Rilke
C.-F. Ramuz
Fabio Pusterla et Philippe Jaccottet
Louis Aragon und Walter Benjamin
Summer School 2023
Summer School 2022
Summer School 2021
Autres offres de formation
Café interligne
Les premiers pas dans la traduction
Conseils et orientations
Projets de traduction de nos étudiant·e·s
Questionnaire
Questionnaire destiné à la relève
×
×
×
Envoi des données
Nom, prénom
adresse e-mail
Quelle formation avez-vous suivie? (plusieurs réponses possibles)
Spécialisation en traduction littéraire (SPEC, Unil)
Master class de traduction (Programme Gilbert Musy du CTL)
Summer school du CTL, Unil
Master traduction littéraire de la HEAB (CAP, à Berne)
Faculté de traduction et d'interprétation (FTI, Genève)
Programme Goldschmidt
Autre
Si plusieurs formations, vous pouvez indiquer la date de la dernière formation
Avez-vous publié une traduction depuis cette formation ?
littérature
sciences humaines
théâtre (texte, pièce jouée, surtitrage (merci de préciser la forme ci-dessous)
traduction en revue/journal papier
traduction revue/journal on-line
traduction académique
dans un catalogue (histoire, histoire de l'art)
autre (précisez ci-dessous)
Si oui, pouvez-vous nous en donner les références?
Avez-vous bénéficié d'un mentorat pour cette traduction?
Autre type d'expériences en lien avec la traduction
expérience dans le monde de l'édition (stage, lectorat, autre responsabilité?)
recherche académique en traductologie (mémoire, thèse, autre)
médiation (organisation de lectures, promotion littéraire,...)
autre (à préciser ci-dessous)
Avez-vous participé à une rencontre autour de la traduction:
Assises de la traduction littéraire (Arles)
Festival Babel et workshop de traduction
Festival vo-vf
Journées littéraire de Soleure
Symposium suisse pour traductrices et traducteurs littéraire
Manifestation dans le programme du CTL (merci de préciser laquelle)
Autre (merci de préciser ci-dessous)
plusieurs réponses possibles
Autre expérience ou projet en cours
Peut-être que votre expérience n'entre dans aucune des cases ci-dessus et que vous voulez nous la communiquer ici.
Envoyer les réponses
À paraître
Aux éditions La Baconnière
La Faille du Bosphore
Entretiens avec Rosie Pihnas-Delpuech, par Maxime Maillard. Rencontres les 13, 14 et 15 novembre.
Suivez nous:
Partagez: